(11) комментариев

  1. ext_4538687 говорит:

    Первый пошел! Огонь!

  2. ext_4538687 говорит:

    Это просто класс!

  3. vaduhan_08 говорит:

    Да.

  4. ext_2494873 говорит:

    Супер!

  5. skunk_69 говорит:

    Ну ващщета не «дип пурпыль», а «ДИПУРПЛЕ», а во вторых есть песенки и не хуже ;D

    ЗюЫю готовлю суприз для тебя

  6. vaduhan_08 говорит:

    Где твой сюрприз?

  7. skunk_69 говорит:

    Ты не ответил и я его отложил…полнолуние закончилось, неадекваты пошли на поправку, сейчас допишу и опубликую.

  8. vaduhan_08 говорит:

    Гы гы гы… полнолуние давно уже закончилось я за этим слежу строго! :::-))))

  9. s_yaroslav говорит:

    Англ. lazy — ленивый, ленивец, лодырь (лежать, лежачий)
    Ирланд. leisciúil — ленивый (лежать, лежачий, лежака, лежебока)
    Нем. lässig — ленивый (лежака)
    Финск. laiska — ленивый (лежака)
    Арабск. كسول kasul — ленивый (инверсия — лежака)
    Венг. lusta — ленивый (лежать)
    Армянск. ծույլ tsuyl — ленивый (инверсия — лежать)
    Кит. 懶 lǎnленивый
    Исланд. latur — ленивый (лодырь)

    Отличная тема (что касается муз. части). По части текста… Это выглядит примерно так:

    Ты ленивый и лежишь на кровати
    Ты ленивый и лежишь на кровати
    Ты не хочешь денег
    Ты не хочешь хлеба

    Ты тонешь и не хватаешься за соломинку
    Ты тонешь и не хватаешься за соломинку
    И жить не хочешь и плакать не можешь

    Я пытался тебе помочь, но нифига не получилось
    Я ошиньмана пытался, но ничего хорошего не вышло
    А сам ты никаких усилий не прилагаешь

    Ты ленивый и лежишь на кровати
    Ты ленивый и лежишь на кровати
    Ты не хочешь денег
    Ты не хочешь хлеба

    Шедеврально!)

    Предлагаю небольшой улучшайзинг:

    Эй, лодырь, пора вставать!
    Эй, лодырь, заправь кровать!
    А то не будет денег на пожрать!

    Хватайся смелей за жизнь!
    Цепляйся, давай, борись!
    Ещё успеешь в небо вознестись!

    Хочу я тебе помочь!
    Хоть время уходит прочь!
    Но у тебя в глазах застыла ночь!

    Эй, лодырь, хорош лежать!
    Эй, лодырь, заправь кровать!
    А то не будет денег на пожрать!

    Или вот ещё… шедевр поэзии)

    D’yer Mak’er (Led Zeppelin)

    О, о, о, о, о, о,
    Ты не можешь уйти — о, о, о, о, о!
    Ты не можешь уйти — о, о, о, о, о!
    Детка, пожалуйста, не уходи!

    Ай, ай, ай, ай, ай, ай,
    Я выплакал все слёзы — ай, ай, ай, ай, ай!
    Я выплакал все слёзы — ай, ай, ай, ай, ай!
    Детка, пожалуйста, не уходи…

    Когда я прочитал твоё письмо, я сошел с ума…
    Твои новости меня ошиньмана расстроили
    Но я сирано тибья лублу и не хочу, чтобы ты уходила!
    Я люблю тебя — о, детка, как я тебя люблю!

    Кароч — очень трогательная история получилась!)

    Как мне сказали: «D’yer Mak’er — это же детская песенка, что с неё взять?»

    Детская, ога) Типа, мальчуган из подготовительной группы д/с признаётся в любви девчушке из старшей: «Я люблю тебя — о, детка, как я тебя люблю!»)) А она ему, типа: «Ты мне больше не дружок и не писяй в мой горшок»)) Как бы это изобразить по-аглицки?

    «You are no longer my friend — о, о, о, о, о!
    And do not piss in my pot — о, о, о, о, о!
    Get the hell out of my band — о, о, о, о, о!
    Take your inflatable boat — о, о, о, о, о!»

    Любовная лодка разбилась о быт, кароч))

  10. nikola_67 говорит:

    Сам переводишь?

  11. vaduhan_08 говорит:

    Я эту песню еще в школе переводил, пытался 🙂

Обсуждение закрыто.